h₂eĝ-

verb · to lead, drive


Attested in Germanic, Indo-Iranian, Balto-Slavic, Italic, Anatolian, Graeco-Phrygian, Celtic, Armenic, Tokharian

ag̑- ‘to lead’
LanguageReflexGlossGrammar
Modern Frisianakelighorridus, miser, vehemens
Modern Frisianaeklighorridus, miser, vehemens
Avestanaɣra-der erste, oberste nach Zeit Raum usw.
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedaaɣra-der erste, oberste nach Zeit Raum usw.
Latvianagrsfrühe
Latvianagri früh, frühzeitig
Latvianagrums die Frühe
LatinAgrippa
Hittiteḫé-kurFelsgipfel
Hittiteḫé-gurFelsgipfel
GothicaqiziAxt
Modern High GermanAxtAxt
GreekἀξίνηAxt, Beil
LatinasciaAxt der Zimmerleute
GreekἀμνόςLamm
GreekἀμνήLamm
LatinagnusLamm
LatinagnīleSchafstall
BretonoanLamm
Englishto yeanlammen
Dutch,Modern Dutchoonenlammen
Latinagninus
LatinavillusLämmchen
Avestanāi Interjektion des Anrufs vor dem Vokativ
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedaāi Interjektion des Anrufs vor dem Vokativ
GreekαἴAusruf der Verwunderung, des Staunens oder Schmerzes
GreekαἶAusruf der Verwunderung, des Staunens oder Schmerzes
Greekαἰαἶ Ausruf der Verwunderung, des Staunens oder Schmerzes
Greekαἰάζω seufze, beklage
GreekαἴαγμαSeufzen
Lithuanianach! wehe!
Lithuanianái ach! wehe!
Avestaninaoitivergewaltigen, kränken
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedainaoitivergewaltigen, kränken
Avestanaēnaŋhe vergewaltigen, kränken
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedaaēnaŋhe vergewaltigen, kränken
Avestanainita nicht vergewaltigt, nicht gekränkt
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedaainita nicht vergewaltigt, nicht gekränkt
Avestanaēnah-Gewalttat, Frevel
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedaaēnah-Gewalttat, Frevel
Avestanintay-Vergewaltigung, Kränkung; Qual
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedaintay-Vergewaltigung, Kränkung; Qual
Greekαἰνός
Gothicfaír-inaSchuld, Vorwurf
Greekαἴνυμαιnehmen, packen, fassen
IllyrianAetor
Latinae-mulusnach-, wetteifernd
Hittitepa-a-ier gibt
Hittitepí(-ia)-an-zi sie geben
Avestanaēta-der gebührende Teil
Sanskrit (Atharva-Veda),Atharva-Vedaaēta-der gebührende Teil
Greekαἶσα Anteil, Schicksal
Homeric Greekἴσαder gebührende Anteil
Greekἰσσασθαι κληροῦσθαι. Λέσβιοι
Greekαἴσιοςgutes Geschick verheißend, günstig
Greekαἴσιοςvom Schicksal bestimmt, gebührend
Greekἀναισιμόωanwenden, gebrauchen, verzehren
Greekαἰσυμνάωspreche Recht, herrsche
Greekδιαιτάωbin Schiedsrichter, leite; teile das Leben ein = führe eine gewisse Lebensart; schreibe ein gewisses Maß im Essen und Trinken vor
Greekδίαιτα Schiedsrichteramt; Lebensweise, Lebenseinteilung
Greekἔξαιτος ausgewählt, auserlesen
Greekαἴτιοςhaftbar, schuldig
GreekαἰτιάSchuld, Ursache
Greekαἰτέωfordere
Greekαἰτίζωfordere
GreekοἶτοςSchicksal
Greekἰαίνωerwärme
Greekαἴνημιlobe
Greekαἰνέω
Greekαἴνοςbedeutsame Rede, Lob
Greekαἴνηbedeutsame Rede, Lob
Greekαἰνίσσομαιrede in Rätseln
Greekαἰνιγμαdunkle Rede
Greekἀν-αίνομαιverneine
Middle IrishōethEid
GothicaiþsEid
Greekαἴθωzünde an, brenne
Greekαἴθωνfeurig, funkelnd
Greekαἶθοψfeurig, funkelnd
Greekἰθαίνεσθαιθερμαίνεσθαι
Greekαἰδῶσσααἴθουσα
Greekκακ-ιθήςausgehungert
GreekαἶθοςBrand
Greekαἰθός verbrannt
Modern High German (dialectal)aitelleuciscus cephalus
GaulishAedui
LatinaedēsTempel
Latinaedis Tempel
Macedonianἄδιςἐσχάρα
Latinaestāswarme Jahreszeit, Sommer
LatinaestusHitze, Glut, Brandung
Latinaestuārekochen, wallen, brausen
EnglishoastDarre
Greekαἰθήρdie obere Luft
Macedonianἀδῆdie obere Luft
Greekαἴθραder heitere Himmel
Macedonianἀδραιάder heitere Himmel
Greekαἴθριοςhell, heiter (vom Wetter)
Greekἰθαρόςheiter
GreekαἰθάληRuß
GreekαἴθαλοςRuß
MacedonianἄδαλοςRuß
Modern High Germaneiteleitel, unnütz, nichtig
BretonoaledFeuer, Herd
Middle IrishāelKalk
GreekαἴθοςGlut, Brand
Old NorseøxAxt
Old EnglishacusAxt
Old EnglishæxAxt
Old SaxonacusAxt
Old SaxonaccusAxt
Old CornishoinLamm
Old Englishēanianlammen
Old Icelandicfirn Außerordentliches
Old Englishāforscharf, heftig
Old IcelandiceiðrEid
Old EnglishāþEid
Old SaxonēđEid
Old EnglishādGlut, Scheiterhaufen
Old GermanicAistomōdiusmit hitzigem Mute
Old EnglishāstDörrofen
Old Englishīdeleitel, unnütz, nichtig
Old Englishǣlanbrennen
Old EnglishālFlamme
Old EnglishǣledFeuer, Brand
Old IcelandiceldrFeuer, Brand
Old High GermanachhusAxt
Old High GermanaccusAxt
Old High GermanachesAxt
Old Church Slavic,Old Church Slavonicjagnilolocus, ubi oves parturiunt
Old Church Slavic,Old Church Slavonicjagniti lammen
Old IrishūanLamm
Old Church Slavic,Old Church Slavonic(j)agnęLamm
Old Church Slavic,Old Church Slavonic(j)agnьcьLämmchen
Old High Germanfirinōnsündigen
Oscanaeteispartis
Oscanaíttíúmportionum
Old IrishāesAlter, Zeitalter
Old IrishāesLeute
Old High Germaneibaracerbus, amarus, horridus
Old High Germaneivaracerbus, amarus, horridus
Old Welshanutonougl. ‘periuria’
Old High GermaneidEid
Old IrisháedFeuer
Old High Germanītaleitel, unnütz, nichtig
VeneticAimos
Modern Welsh,WelshanudonMeineid
ahd. mhd.eitGlut, Scheiterhaufen
Sanskritágra-Spitze
Sanskritagrē an der Spitze
Sanskritagrimá-der erste
Modern Welsh,WelshoenLamm
Umbrianhabina(f)agnas
Sanskritē Ausruf des Sichbesinnens, der Anrede, des Mitleids
SanskritaiAusruf des Sichbesinnens, der Anrede, des Mitleids
Sanskritayi Interjektion beim Vokativ
Sanskritinótiauf etwas eindringen, bewältigen
Sanskritinuhíauf etwas eindringen, bewältigen
Sanskrit-inita-auf etwas eindringen, bewältigen
Sanskritúpenita-eingedrückt, eingeschnürt
Sanskriténas- Frevel, Sünde, Unglück
Sanskritiná-stark
Sanskritīti-ḥ
toch. Bai- geben
toch. Aе-geben
Modern Welsh,WelshoesAlter, Zeitalter
Modern Welsh,WelshoedAlter
Sanskritinddhḗentzündet, entflammt
Sanskritindhana-mdas Anzünden
Sanskritēdha-ḥBrennholz
norw. schwed.idleuciscus idus
Sanskritvīdhrá-heiter
Modern Welsh,WelshaelwydFeuer, Herd

(?) verb to drive
LanguageReflexGlossGrammar
Latin*nāvexSteuermann*(-)h₂aĝ-
LatinrēmexRuderknecht, Ruderer*(-)h₂aĝ-
LatinaureaxWagen lenker, Kutscher*(-)h₂aĝ-
Latinagīgetrieben werden*(-)h₂aĝ-
Greek(ϝ)άναξHerrscher, (Haus)herr, Fürst; Titel von Göttern, Helden, Heerführern und Herrschern*u̯n̥-h₂aĝ-(t)-
Mycenean Greekwa-na-kaTitel des weltlichen oder religiösen Oberhaupts*u̯n̥-h₂aĝ-(t)-
Latinprōd-igusverschwenderisch*-h₂ĝ-o-
GreekἀγώνVersammlung, Wettkampf usw.*h₂aĝ-on-
Latinagōder das Opfertier tötende Priester*h₂aĝ-on-
Latinindāgōdas Aufspüren (und ins Garn treiben) des Wildes*h₂aĝ-on-
LatinagōniumOpferfest*h₂aĝ-on-i̯o/ah₂-
LatinagōniaOpfertier*h₂aĝ-on-i̯o/ah₂-
GreekἐπάκτηρJäger*h₂(a)ĝ-tér-
GreekἄκτωρAnführer (Aisch.); PN (Il. usw.)*h₂áĝ-tor-
LatināctorHirte, Viehtreiber; Darsteller; Vermittler, Vollzieher*h₂áĝ-tor-
GreekσύναγμαNiederschlag, Bodensatz; (bes.) Nierenstein, Nierengrieß*h₂aĝ-men-
LatinagmenZug, dahinziehende Schar*h₂aĝ-men-
LatincoāgmentumZusammenfügung, Fuge*-h₂aĝ-men-to-
Latinexāmenausziehender Bienenschwarm, Schwarm; Zünglein an der Waage, (dann) Prüfung*-h₂aĝ-smen-
LatincoāctimAdv.*h₂(a)ĝ-ti-
Latināctusdas Treiben (des Viehs), Rinderpfad, Bewegung, Handlung*h₂(a)ĝ-tu-
GreekἄγυιαStraße? *h₂aĝ-us-ih₂-
GreekἀγόςFührer, Heerführer? *(-)h₂aĝ-ó-
GreekἀγήTransport? *h₂aĝ-ah₂-
Latinabigachamaepitys? *h₂aĝ-ah₂-
Modern PersiangavāzStab, Gerte*-h₂oĝ-ó-
GreekὄγμοςAckerfurche, Bahn von Himmelskörpern; Schwade beim Mähen*h₂oĝ-mo-
Greekἀγρόςnutzbares Land: Acker (Pl.), Weide, Land im Gegensatz zur Stadt*h₂aĝ-ro-
Armenianart*Feld*h₂aĝ-ro-
LatinagerLand, Territorium; Feld*h₂aĝ-ro-
GothicakrsAcker, Feld*h₂aĝ-ro-
Greekἄγραdas Ergreifen, Fang, Jagd? *h₂áĝ-rah₂-
Ionic Greekἄγρηdas Ergreifen, Fang, Jagd? *h₂áĝ-rah₂-
Greekκρε-άγραFleischzange? *h₂áĝ-rah₂-
Greekπυρ-άγραFeuerzange? *h₂áĝ-rah₂-
Greekἄγριοςauf dem Felde, im Freien wachsend oder lebend, wild*h₂aĝ-r-(i)i̯o-
LatinexagiumWägen, Gewicht*(-)h₂aĝ-i̯o-
Middle Irishaigedas Treiben, Rennen, Wettlauf; Feiern*(-)h₂aĝ-i̯o-
Greekεπακτόςhereingebracht, eingeführt, erworben*(-)h₂ĝ-tó-
Latināctus*(-)h₂ĝ-tó-
Latinexāctusgenau zugewogen*(-)h₂ĝ-tó-
Latināctum(Helden)tat, (öffentlicher) Akt, Dument*(-)h₂ĝ-tó-
Middle Welsh,WelshamaethLandwirt, Pflüger*(-)h₂ĝ-tó-
Gaulishamb-actusDienstmann, Höriger (Enn., Caes.+); PN (CIL VI 13402 u.a)*(-)h₂ĝ-tó-
Middle Persian〈’štl〉Peitsche*h₂áĝ-trah₂-
LatināctiōAusführung, Verrichtun; Tätigkeit, Handlung*h₂(a)ĝ-tiHon-
Latincoactiō(Geld)sammlung*h₂(a)ĝ-tiHon-
Greekἀγωγόςführend, leitend*h₂a-h₂ōĝ-o-
Latinexiguusknapp (zugewogen)*h₂(a)ĝ-(V)u̯o-
GreekἀγωγήWegtragen, Transport, Ladung, Führung usw.*h₂a-h₂ōĝ-ah₂-
Latinagī̆naSchere an der Waage*h₂(a)ĝ-iHnah₂-
GreekἀγέληHerde, Schar*h₂(a)ĝ-elo/ah₂-
LatinagolumHirtenstab*h₂(a)ĝ-elo/ah₂-
Latincoāgulumgeronnene Milch*h₂(a)ĝ-elo/ah₂-
Latinagilisbeweglich, behende*h₂(a)ĝ-ilo-
Greekἄχματαcargo*h₂aĝ-men-
Aeolic,Aeolic Greekἄχματαcargo*h₂aĝ-men-
Middle PersianāzHabgier, Begierde*h₂ōĝ-í-
Modern PersianāzHabgier, Begierde*h₂ōĝ-í-
DoricστρατᾱγόςHeerführer? *(-)h₂aĝ-ó-
Arcadian,Arcadian GreekστρατᾱγόςHeerführer? *(-)h₂aĝ-ó-
Attic,Attic GreekστρατηγόςHeerführer? *(-)h₂aĝ-ó-
Ionic GreekστρατηγόςHeerführer? *(-)h₂aĝ-ó-
Old EnglishæcerAcker, Feld*h₂aĝ-ro-
Old SaxonakkarAcker, Feld*h₂aĝ-ro-
Old IrishlïaigArzt? *-h₂ĝ-i-
Oscanacumverhandeln? *(-)h₂aĝ-ó-
Old IrishánTreiben, Spiel? *(-)h₂ōĝ-nah₂-
Old IrishtánWegtreiben? *(-)h₂ōĝ-nah₂-
Old NorseakrAcker, Feld*h₂aĝ-ro-
Old NorseakrAcker, Feld*h₂aĝ-ro-
Old FrenchekkerAcker, Feld*h₂aĝ-ro-
Old High GermanackarAcker, Feld*h₂aĝ-ro-
? lat.ambāgēsUmgang, Umlauf, Irrgang, Winkelzüge*(-)h₂aĝ-
? myk.ra-wa-ke-ta Titel des militärischen Führers? *-h₂aĝ-ét-
? phryg.lavagtaeiTitel des Midas? *-h₂aĝ-ét-
? lat.di indigesTitel für bestimmte Gottheiten? *-h₂aĝ-ét-
? lat.fūstigāremit dem Stock schlagen*-h₂ĝ-o-
? air.ágKampf*h₂ōĝ-í-
? toch. BākEifer*h₂ōĝ-í-
? jav.nauuāza-Schiffer*-h₂oĝ-ó-
? jav.azrō.daiẟīmEpithet einer Wölfin (? die Flur durchspürend)*h₂aĝ-ro-
South Piceneakren*h₂aĝ-ro-
? air.árSchlacht, Gemetzel? *h₂áĝ-rah₂-
? gall.VeragriVN? *h₂áĝ-rah₂-
? arm.gorcac Arbeiten, Arbeit*(-)h₂aĝ-i̯o-
Vedic Sanskritpṛtanā́j-in den Wettkampf ziehend*(-)h₂aĝ-
Vedic Sanskritnirájeum herauszutreiben*(-)h₂aĝ-
Vedic Sanskritvaṇíj-Kaufmann, Händler*u̯n̥-h₂aĝ-(t)-
? gr.λᾱγέτᾱςVolksführer, Held? *-h₂aĝ-ét-
Vedic Sanskritájman-Bahn, Zug*h₂aĝ-men-
Vedic Sanskritājí-Wettlauf, Wettkampf, Wettstreit, Streit*h₂ōĝ-í-
Younger Avestanāzi-Habgier, Begierde*h₂ōĝ-í-
? umbr.ahtisper(sakrale) Handlung*h₂(a)ĝ-ti-
? umbr.ahtuGN oder Bezeichnung einer göttl. Äußerung oder Kraft*h₂(a)ĝ-tu-
Vedic Sanskritajá-Treiber? *(-)h₂aĝ-ó-
? gr.λοχᾱγόςAnführer eines λόχος? *(-)h₂aĝ-ó-
Vedic Sanskritnāvājá-Schiffer, Bootsmann*-h₂oĝ-ó-
Sanskritsamāja-Versammeln; Versammlung, Gesellschaft*-h₂oĝ-ó-
Younger Avestangauuāza-Gerät zum Antreiben des Viehs*-h₂oĝ-ó-
Vedic Sanskritájma-Lauf, Bahn, Zug*h₂oĝ-mo-
? gr.῎ΟγμιοςName des Herkules bei den Kelten*h₂oĝ-m-ii̯o-
? gr.επόγμιοςüber die Ackerfurchen regierend (Epithet der Demeter)*h₂oĝ-m-ii̯o-
Vedic Sanskritájra-Ebene, Fläche, Flur*h₂aĝ-ro-
UmbrianagerGrundstück, Landbesitz, Territorium*h₂aĝ-ro-
? mkymr.aerSchlacht, Gemetzel? *h₂áĝ-rah₂-
Vedic Sanskritajríyain der Ebene befindlich*h₂aĝ-r-(i)i̯o-
Vedic Sanskritpṛtanā́j↓↓i↓↓ya-Eilen zum Kampf, Wettkampf*(-)h₂aĝ-i̯o-
Vedic Sanskritáṣṭrā-(Leder)peitsche*h₂áĝ-trah₂-
Younger Avestanaštrā-Geisel, Peitsche, Knute*h₂áĝ-trah₂-

h₂eĝ- (verb) drive
LanguageReflexGlossGrammar
Armenianacemführefull-grade e-present
Greekἄγωtreibe, führefull-grade e-present
Latinagōtreiben, führenfull-grade e-present
Greekἦξαtriebs-aorist
Greekἔγαγονtrieb, führtereduplicated aorist
Greekἦχαhabe getriebenperfect
Latinēgītriebperfect
Old Irish-aig, -agattreiben, führenfull-grade e-present
Old Welshagitgehtfull-grade e-present
Old Norseakafahrenfull-grade e-present
Old Norseakafahrenfull-grade e-present
Old Irish-achttrieb, führtes-aorist
Old Norseókfuhrperfect
Old Norseókfuhrperfect
Tocharian ABāśäṃführenfull-grade e-present
Vedic Sanskritī́jatetreibti-reduplicated thematic present
Vedic Sanskritájatitreibtfull-grade e-present
Younger Avestanazaititreibtfull-grade e-present
Modern Welsh,Welshâgehtfull-grade e-present
Tocharian ABākeñcäführenfull-grade e-present
Modern Welsh,Welshaethgings-aorist